Proposal (396) to South
American Classification Committee
Establish English names for Phacellodomus ferrugineigula and P. erythrophthalmus
Effect on South American CL: The SACC recently passed Proposal #371,
splitting Phacellodomus erythrophthalmus
(Red-eyed Thornbird) into two species:
P. erythrophthalmus, and P. ferrugineigula, following Simon et al. (2008). We now need to stabilize English names for the two species
resulting from the split.
Background: Simon et al.
(2008) suggested the English names of ÒOrange-eyed ThornbirdÓ for P. erythrophthalmus, and ÒChestnut-eyed
ThornbirdÓ for P. ferrugineigula. Prior to the split, the combined
species went by the name of ÒRed-eyed ThornbirdÓ (e.g. Meyer de Schauensee
1966, Remsen 2003), which was a misleading name with regard to nominate erythrophthalmus, which has glaring
orange eyes. The name of
ÒOrange-eyed ThornbirdÓ suggested by Simon et
al. for erythrophthalmus is
particularly appropriate in highlighting one of the most noticeable features of
the bird. An excellent photograph can be viewed at www.birdforum.net/opus/index.php?title=Red-eyed_Thornbird&curid=18100&diff=134068&oldid=134066 after
scrolling down one page. See also
the video at http://ibc.lynxeds.com/video/red-eyed-thornbird-phacellodomus-erythrophthalmus/bird-bush-alert). Remsen (2003) described erythrophthalmus as having Òorange
eyesÓ.
On the other hand, the name ÒChestnut-eyed ThornbirdÓ although not
inaccurate in describing ferrugineigula,
is not particularly helpful. For
starters, many individuals have dark reddish eyes (not chestnut) (Remsen 2003;
KJZ personal observation). More
importantly, the iris color of ferrugineigula
is frequently difficult to discern under most field conditions (see: KJZ photo;
www.arthurgrosset.com/.../photos/phaery9722.jpg
and for a video see http://ibc.lynxeds.com/video/red-eyed-thornbird-phacellodomus-erythrophthalmus/bird-moving-and-singing in which
the iris appears to be dull dark red at best.). This species is a real skulker, usually remaining buried in
dense vegetation with relatively little light penetration. Under such conditions, the pupil of the
eye dilates, essentially obscuring the iris. This happens with erythrophthalmus
as well, but the bright orange irides of that species contrast so strongly with
the dark pupil that they still stand out.
Conversely, the dark reddish or reddish-brown irides of ferrugineigula tend to show little
contrast in poor light.
Of all eight currently recognized species of thornbirds (SACC), ferrugineigula is by far the brightest
and most extensively rufescent, and the only one that is extensively orange-rufous
on the breast (KJZ photos). Remsen
(2003) described erythrophthalmus as
having Òthroat dark rufous, blending to olivaceous-brown on underpartsÓ, a
description that accurately squares with an examination of live birds and
specimens. On the other hand,
Remsen (2003) described ferrugineigula
as having Òorange-rufous of throat extending to breastÓ, which, again, is
supported by an examination of specimens and photos of live birds. In commenting on Proposal #371, KJZ had
previously suggested either ÒFerruginous ThornbirdÓ or ÒFerruginous-breasted
ThornbirdÓ for ferrugineigula, either
of which would be much more descriptive, as well as being more in keeping with
the species epithet, which translates to Òferruginous throatedÓ. Adopting either of these names would
ruin the symmetry with the English name of erythrophthalmus
that Simon et al. clearly had in
mind, but would mean that the name would convey more information regarding the
appearance of the bird in the field.
Because the split has just been adopted, the name ÒChestnut-eyed
ThornbirdÓ has not gained any particular traction. In fact, a
muddle of English names is now in usage by different entities – with no
apparent consensus. These are as follows:
|
P.
erythrophthalmus |
P.
ferrugineigula |
Source |
|
Orange-eyed Thornbird |
Chestnut-eyed Thornbird |
Simon et al.
2008 |
|
Orange-eyed Thornbird |
Red-eyed Thornbird |
IOC |
|
Red-eyed Thornbird |
Orange-eyed Thornbird |
IUCN, BirdLife International |
|
Red-eyed Thornbird |
Chestnut-eyed Thornbird |
SACC (provisional) |
MP and JL, while agreeing that ÒChestnut-eyed ThornbirdÓ is a poor
choice for P. ferrugineigula,
objected to both ÒFerruginous ThornbirdÓ and ÒFerruginous-breasted ThornbirdÓ
on the grounds that the color of the underparts are Òpale orangeÓ rather than
ferruginous. KJZ concedes that the
color of the throat and breast of ferrugineigula
is closer to orange than to ferruginous, which color more accurately describes
the forecrown. A glance at the two species would suggest that one species (ferrugineigula) has the entire throat
and breast (extending to but not including the belly) orange-rufous, whereas
the other (erythrophthalmus) has an
orange throat patch that barely extends to the upper breast. Confronted with the two species, and
having to guess which one was called ÒOrange-breastedÓ, ÒRufous-breastedÓ, or
ÒFerruginous-breastedÓ, would, we suspect, typically result in most people
guessing ferrugineigula. After thrashing this around a little,
we have concluded that the best English name for ferrugineigula is ÒOrange-breasted ThornbirdÓ.
As for erythrophthalmus: based
on KJZÕs extensive field experience with the species, the glaring orange eyes
jump out in the field every time, and any ambiguity in published photos or
video is likely an artifact of ambient light and the capabilities of the camera
equipment involved. The eye color
of erythrophthalmus is also much more
of a bright orange than in Freckle-breasted Thornbird (amber) or Greater
Thornbird (yellow). MP and JL
suggested the name of ÒFlame-throated ThornbirdÓ as an alternative to an
iris-color-based name for erythrophthalmus. This is not a bad alternative, and the
name is certainly distinct from that of other thornbirds, and hence, unlikely
to cause confusion. However, if we
are being sticklers on the use of color (as in objections to ferruginous versus
orange or rufous), then the throat color of erythrophthalmus
isnÕt really ÒFlame-coloredÓ (think of the colors of Flame-throated Warbler and
Flame-colored Tanager). Remsen
(2003) described it as Òdark rufousÓ.
Again, after kicking it around a bit, we have reached consensus that
ÒOrange-eyed ThornbirdÓ is the best name for this species.
Recommendation: We recommend that the SACC adopt
ÒOrange-eyed ThornbirdÓ as the English name for Phacellodomus erythrophthalmus (following Simon et al. 2008), and that we use
ÒOrange-breasted ThornbirdÓ as the English name for P. ferrugineigula. As
a way forward, perhaps we should split this proposal into three parts as
follows:
#396a – Accept ÒOrange-eyed ThornbirdÓ as the
English name for Phacellodomus
erythrophthalmus as first proposed by Simon et al. Al. 2008. We recommend a ÒYESÓ vote on this. A ÒnoÓ vote should be accompanied by a
preferred alternate name. If part
ÒaÓ of this proposal does not pass, then we will compile a list of all of the
suggested alternative names, and re-vote.
#396b – Accept ÒChestnut-eyed ThornbirdÓ as the
English name for P. ferrugineigula,
as first proposed by Simon et al. 2008.
We recommend a ÒNOÓ vote on this.
#396c – Accept ÒOrange-breasted ThornbirdÓ as
the English name for P. ferrugineigula. We recommend a ÒYESÓ vote on this. A ÒNOÓ vote on both #396b and c should
be accompanied by an alternative English name. If neither b nor c passes, then we will tabulate the
suggested alternatives, and re-vote based upon that list.
Literature Cited:
Meyer de Schauensee, R. (1966). The birds
of South America and their distribution. Philadelphia: Academy of
Natural Sciences.
Remsen Jr., J. V. (2003). Family
Furnariidae (ovenbirds). Pp. 162_357. In: Handbook of the Birds of the
World, Vol. 8. Broadbills to tapaculos (J. del Hoyo, A. Elliot & D.
Christie, eds.). Lynx
Edicions, Barcelona.
Simon, J. E., Pacheco, J. F., Whitney, B.
M., Mattos, G. T. & R. L. Gagliardi (2008) Phacellodomus ferrugineigula
(Pelzeln, 1858) (Aves: Furnariidae) Ž uma espŽcie v‡lida. Revista Brasileira de
Ornitologia 16(2): 107-124.
Kevin J.
Zimmer, Mark Pearman, & James Lowen, April 2009
Comments from Stiles: ÒYES to both – the arguments seem reasonable and
the names not dissonant or cumbersome.Ó