Proposal
(39) to South American
Classification Committee
Change
English name of Margarornis stellatus
Effect on South American
CL: This proposal would change the English name of a species
on our list from a "Meyer de Schauensee" name to newer
"Ridgely-Tudor" name.
Background: Meyer
de Schauensee (1966, 1970) changed the English name of Margarornis stellatus
from Cory & Hellmayr's (1925) "Fulvous-spotted Margarornis" to
"Fulvous-dotted Treerunner." Hilty & Brown (1986) and Sibley
& Monroe (1990) also used "Fulvous-dotted Treerunner." Ridgely
& Tudor (1994) coined "Star-chested Treerunner," with the
following note:
"Although it or a variant has
long been in use, the English name Fulvous-dotted Treerunner is very
misleading: the bird's basic color is only vaguely fulvous, actually a more
rich rufous, but the dots themselves are startlingly white. We prefer our newly
coined but far more evocative name of Star-chested Treerunner."
Ridgely & Greenfield
(2001) also used "Star-chested," but Remsen (2003) stuck with
"Fulvous-dotted."
Analysis: This
is another of many, many proposals we need to consider on English names. The
recurrent theme will be the trade-off towards maintaining the stability of
Meyer de Schauensee (and often older) names that were used for 30 or more
years, versus using newer names, which are usually "better" and now
have a 10-15 year tradition of their own.
As noted above,
"Fulvous-dotted" is inaccurate -- the dots on the chest are a dull
whitish but may look "startlingly white" because of their highly
contrasting black borders. The "star" added to name is a nice touch
that also reflects the scientific name. However, the shape of the
"dots" on the chest is not star-like, as one might think from the
name; presumably, "star" refers to their brightness. Nonetheless, it
is indeed a better name that overwrites a misleading one.
Recommendation: I will
vote "YES" on this proposal, but somewhat reluctantly, and if anyone
can make a case for "Fulvous-dotted" not being an
"erroneous" name, I will change my vote for the sake of stability.
Literature Cited:
CORY, C.
B., AND C. E. HELLMAYR. 1925. Catalogue of birds of the Americas Field Mus.
Nat. Hist. Publ., Zool. Ser., vol. 13, pt. 4.
HILTY,
S. L., AND W. L. BROWN. 1986. A guide to the birds of Colombia. Princeton
University Press, Princeton, New Jersey.
MEYER DE
SCHAUENSEE, R. 1966. The species of birds of South America and their
distribution. Livingston Publishing Co., Narberth, Pennsylvania.
MEYER DE
SCHAUENSEE, R. 1970. A guide to the birds of South America. Livingston
Publishing Co., Wynnewood, Pennsylvania.
REMSEN,
J. V., JR. 2003 (in press). Family Furnariidae (ovenbirds). Pp. #-# in
"Handbook of the Birds of the World," Vol. 8. Broadbills to Tapaculos
(del Hoyo, J. et al., eds.). Lynx Edicions, Barcelona.
RIDGELY,
R. S., AND P. J. GREENFIELD. 2001. The birds of Ecuador. Vol. I. Status,
distribution, and taxonomy. Cornell University Press, Ithaca, New York.
RIDGELY,
R. S., AND G. TUDOR. 1994. The birds of South America, vol. 2. Univ. Texas
Press, Austin.
SIBLEY,
C. G., AND B. L. MONROE, JR. 1990. Distribution and taxonomy of birds of the
World. Yale University Press, New Haven, Connecticut.
Van
Remsen, July 2003
__________________________________________________________________________________________
Comments from Schulenberg:
"NO. "Star-chested" implies to me a star (presumably white) on
the chest. This bird has a white throat and upper breast, and small white dots,
but no "star". So, to my mind the proposed new name isn't very
accurate (even if it does mirror that scientific name). I understand that
"Fulvous-dotted" is not very accurate either, but the bird (arguably)
is fulvous (or at least is some shade of brown), and is dotted. It's not a
great name, but it's not totally incomprehensible either. In any event,
changing a name that's not great to another one that's not spectacularly better
doesn't strike me as a net improvement. "
Comments from Robbins:
"NO, if we are going to change the name then let’s use a better English
name than the misleading "Star-chested". I recommend that we use
"White-dotted" as an English name."
Comments from Zimmer:
"I vote "YES" for the proposed change of the English name
of Margarornis stellata from "Fulvous-dotted
Treerunner" to "Star-chested Treerunner". Although I too, favor
stability over tinkering, I make exceptions for names that are misleading. The
dots on this bird are clearly not fulvous. I do not share Tom's problem over
the fact that the white spots are not star-shaped. After all, we have
"Star-throated Antwren" for Myrmotherula gularis and
"White-starred Robin" for Pogonocichla stellata (Africa),
and in neither case, are there actual star-shaped markings. Rather, the
"star" refers to the impression of white spots on a black background,
much as distant stars look against a night sky. Mark's suggestion of
"White-dotted Treerunner" is probably better, but this involves more
tinkering."
Comments from Stiles:
"NO. I agree that the older name is actively misleading, but I don´t like
"star-chested" for reasons given above as it is also misleading; how
about "Starred Treerunner" (more accurate and a better
mnemonic)?"
Comments from Jaramillo:
"YES. Don't feel strongly about
this one. Go with Star-chested Treerunner."