Proposal (645) to South American Classification Committee
Change the English name of James’s
Flamingo (P. jamesi) to Puna Flamingo
The species Phoenicoparrus jamesi is known both as James’s Flamingo (as in
SACC) and Puna Flamingo. It appears that
Meyer de Schauensee (1970) was the person who introduced Puna Flamingo as a
name? The name Lesser Andean Flamingo,
versus Greater Andean Flamingo for P.
andinus, has also been used but it did not gain much traction.
Because many recent publications (Blake 1977, Fjeldså & Krabbe 1990, Sibley and Monroe 1990, del Hoyo
1992, and del Hoyo & Collar 2014) have used Puna Flamingo, we need to address a potential name
change. As I see it, the patronym is unique and memorable. It is also the older
name, and matches up to the scientific name.
“Puna Flamingo” is moderately confusing
as its close and broadly sympatric relative is the Andean Flamingo. Both are
Andean, and both live in the Puna, neither is a great name. But if we maintain
usage of James’s Flamingo, then we do not have two names with somewhat
overlapping meaning. I think it clarifies potential confusion.
Who was Harry Berkeley James? Here is
some information http://www.rspb-walsall.org.uk/james/,
… see, if it wasn’t named the James’s
Flamingo we would never have remembered this intrepid naturalist.
I don’t want to get into the issue of Google
ranks for names on this one because it is particularly misleading. Flamingos
are popular birds, so they are written about by a broad spectrum of users
throughout the world, broad enough that I am unsure as to how this usage would
skew the abundance of the names in the Internet.
Recommendations: I
suggest a NO vote for a change to Puna Flamingo, because this James’s is the
older name, matches the scientific name, decreases confusion, and honors a
naturalist who would otherwise be entirely forgotten.
Literature Cited
MEYER DE SCHAUENSEE, R. 1970. A guide to the birds of South America.
Livingston Publishing Co., Wynnewood, Pennsylvania.
Alvaro Jaramillo, September 2014
________________________________________________________________________________________________________
Comments from Remsen: “NO.
Meyer de Schauensee was under the influence of Eisenmann, who did not
“believe in” patronyms and changed many established names of Middle American
birds that honored major contributors to the region’s ornithology. The anti-patronym sentiment is fueled by the
point that these names do not help in field identification, and that a goal of
English names is to facilitate this. I
appreciate this point, but I note that field ornithologists are not the only
ones who use English names. I personally
like retaining commemorative names because I value learning about
ornithological history, such as the example above, and I know I am not alone on
this. In this particular case, as Alvaro
notes, “Puna Flamingo” adds absolutely nothing to help with field
identification and is actually potentially confusing in that 3 species of
flamingo occur in the puna. (Andean is
equally bad, but it is likely the only name associated with the species as far
as I know). For these reasons, we
retained James’s Flamingo in Dickinson & Remsen (2013), as in Hellmayr
& Conover (1948) and most older and many recent references.”
Comments
from Robbins: “I could
go either way on the English name of Phoenicoparrus
jamesi. Certainly using Puna
Flamingo gives more information about the bird than James’s, and Harry James is
still immortalized by the specific name.
So, flip a coin.”
Comments from Frank Gill: “I agree completely with your and Alvaro's position to retain "James's Flamingo" which is a well established English name. I also favor the use of patronyms where appropriate. They capture some of the significant history of ornithology that would otherwise be lost and they provide a welcome antidote to plumage and range descriptors.”
Comments
from Stiles: “NO. Especially
after having delved into the ancient history of hummingbird names, I appreciate
the significance of (most) patronyms, so here’s to intrepid Harry!”
Comments
from Stotz: “NO. Given
that the other 2 flamingos in the Andes have English names that follow their
scientific name and there is no compelling reason for a change to Puna
Flamingo. I favor continuing James’s
Flamingo.”
Comments
from Zimmer: “NO. I personally like patronyms, because they
honor contributors to the field, teach us some history, and are more
memorable/unique than the often-lame attempts to capture diagnostic field marks
in one or two words. A name reflecting a
restricted distribution or habitat is great, but in the present case, “Puna”
does neither, at least, not in the sense of providing separation from other species
of flamingos.”